Faculty Member, Institute for Bulgarian language (History of Bulgarian language Department)
About
Since 2000, when I began to work on my MA thesis “Apocryphal Apocalypse of John the Theologian (study, critical edition of the text and glossary)”, successfully defended in 2001, my interests were concentrated in the field medieval Slavonic literature. At that time I already had a good knowledge of Old Greek, Latin and Old Slavonic and some experience in working with medieval Slavic manuscripts. From then on I have participated in about 20 conferences and workshops on history of Old Slavonic language and literary heritage (including seven international meetings). I have published more than fifteen articles in prestigious palaeoslavistic periodicals.
In 2006 I have defended a PhD thesis “Erotapokriseis of Pseudo-Kaisarios in Slavonic Manuscript Tradition”. The book on the same topic (in Bulgarian) was published and was acknowledged by positive reviews.
In all my projects so far the main objective was the comparative and linguistic study of medieval Slavonic texts, translations and manuscripts, and thus my aim always was to provide important material in the fields of linguistics, lexicology and history of the texts. One of the main points of interest was by reconstructing the archetypes of the examined texts to develop a clearer notion about the training, education and the technique of the Slavonic bookmen.
I work in the Department History of Bulgarian Language at the Institute for Bulgarian Language, since 2006. My future plans include preparation of critical editions of medieval Slavonic works, mostly translations from Greek, and preparation of studies, which outline the history of the texts, their linguistic peculiarities and their role in cultural and literary aspect.
Since 2009 I'm studying the manuscript tradition and text transmission of John Chrysostom's homilies translated into Old Slavonic and the Zlatostruy (Chrysorrhoas) collections in particular.





